No abandona las palabras, la escritura de Doğan. No deja que el olvido se instale y nos arrastra en misteriosas músicas, como canicas extrañas en la lengua española con sus lejanos ecos mediterráneos para nosotros.
“Escucho mis embates”, nos dice el poeta. ¿Qué nombra directa e indirectamente un poeta? Acaso no la aparente precisión de qué es un olvido o qué es una palabra. Son susurros: “Un festín de flamenco, danza, sexo y blues”.
La lectura de estos versos pueden y deberían sonarnos como cauces suspensivos de imágenes leves. Los paraísos inversos son claroscuros. Nos hablan más de atrás hacia delante.
Biografía autor: Doğan Bașkası (1992) nació en la costa mediterránea de Turquía, en la provincia de Antalya. Fue estudiante de Relaciones Internacionales en la Universidad șde Ankara y en la Universidade do Minho (Braga, Portugal). Reside en Colombia desde 2015. Es poeta, novelista y cuentista, traductor e intérprete.
Con el objeto de aumentar el reconocimiento de la poesía turca contemporánea promueve el proyecto ‘Poesía turca jamás traducida’
(IG: @poesiaturcajamastraducida) en el cual colaboran poetas y declamadores latinoamericanos. Su primera novela escrita en español, Jauría (2022), fue publicada por Editorial Escarabajo en Colombia.